I offer you, in Berlin and all over Germany, a certified translation of official certificates and documents required by an office, an authority, an embassy, a consulate, a university or an employer. My working languages as a sworn translator are Spanish and English, as well as my native language German.
The German term for certified translation (‘beglaubigte Übersetzung’; literally: ‘authenticated translation’) is the colloquial expression for a translation which includes a certification of its completeness and accuracy by a translator officially recognised in Germany. Therefore, it would be more appropriate to speak of a ‘bescheinigte Übersetzung’ or ‘bestätigte Übersetzung’ (literally: ‘certified translation’). Some institutions (e.g. uni-assist) use also other terms, such as ‘vereidigte Übersetzung’ (literally: ‘sworn translation’) or ‘amtliche Übersetzung’ (literally: ‘official translation’).
My certified translations are accompanied, besides the certification of completeness and accuracy, by the place and date of issuance, my signature and seal. The translation is inseparably joined to a copy of the original document by my seal. The lay-out of the translation corresponds as far as possible with the original in order to facilitate comparability.
The ‘beglaubigte Übersetzung’ (certified translation) should, however, not be confused with a ‘Beglaubigung’, i.e. neither with the attestation of a signature on a document (‘Unterschriftsbeglaubigung’) nor with the certification or attestation of a copy of an original document (‘beglaubigte Kopie’, ‘beglaubigte Abschrift’). You can obtain the latter, depending on the case, at the citizens’ office (Bürgeramt), at a notary public’s office or at your respective consulate. In Berlin, you will find more information about that on the website of the citizens’ offices (Bürgerämter), as well as of the Berlin Chamber of Notaries Public (Berliner Notarkammer), where you can also find notaries public who speak Spanish or English.