Sebastian Henning
Traductor Jurado en Berlín (Español-Alemán / Inglés-Alemán)

Traducción jurada de la garantía de naturalización (Einbürgerungszusicherung)

Muchos ciudadanos de otros países que residen en Berlín se deciden, después de cumplir los requerimientos necesarios, por la adquisición de la ciudadanía alemana mediante la solicitud de naturalización. Esta solicitud se presenta en Berlín ante la oficina de ciudadanía (u oficina de naturalización) competente del correspondiente distrito de residencia (Staatsangehörigkeitsbehörde o Einbürgerungsbehörde). Si usted tiene que renunciar a su antigua ciudadanía, la oficina de ciudadanía o naturalización le extenderá, en primera instancia, la garantía de naturalización (Einbürgerungszusicherung).

Siendo traductor jurado en las combinaciones lingüísticas español-alemán e inglés-alemán, nombrado por el Tribunal Regional de Berlín, realizo para usted la traducción jurada de la Einbürgerungszusicherung: alemán-español o alemán-inglés, para ser presentada ante el consulado competente.

En cuanto se haya aceptado la renuncia a la ciudanía (previa declaración de renuncia), el consulado de su país de origen le entregará un documento para confirmar la renuncia (Entlassungsurkunde) u otra constancia de la pérdida de la ciudadanía anterior. Deberá entregar este documento a la Staatsangehörigkeitsbehörde / Einbürgerungsbehörde. Realizo para usted la correspondiente traducción jurada del Entlassungsurkunde (español-alemán o inglés-alemán).

Traducción jurada de documentos de renuncia a la nacionalidad
Español-Alemán

A continuación encontrará algunos ejemplos de documentos acerca de la renuncia o pérdida de la antigua ciudadanía de países hispanohablantes:

  • Acta de renuncia a la nacionalidad colombiana (Colombia)
  • Declaración de renuncia a la nacionalidad venezolana (Venezuela)

Traducción jurada de otros documentos de ciudadanía

Traduzco para usted también otros documentos correspondientes, por ejemplo, el certificado de ciudadanía (Staatsangehörigkeitsausweis), el pasaporte (Reisepass), el DNI o cédula de ciudadanía (Personalausweis) o, después de la naturalización, la carta de naturalización (Einbürgerungsurkunde).

Apostilla para la garantía de naturalización

Advertencia: A fin de que la garantía de naturalización (Einbürgerungszusicherung) y su traducción jurada al español o al inglés sean roconocidas a escala internacional, puede ser necesaria, además, la expedición de una apostilla (Apostille) o de una legalización previa (Vorbeglaubigung) y, posteriormente, la legalización por vía diplomática (Legalisation). En Berlín, es el Tribunal Regional de Berlín la autoridad encargada de expedir la apostilla para mis traducciones; si se trata de una Einbürgerungszusicherung expedida en Berlín, es menester tramitar la apostilla en el LABO. Le ruego que consulte con antelación en el país de su destino cuál es la autoridad competente que requiere la traducción jurada y si requiere apostilla o no. Con gusto me ocupo de tramitar la apostilla de mis traducciones realizadas en Berlín.

Solicite su presupuesto sin compromiso de la traducción jurada de su Einbürgerungszusicherung vía correo electrónico o formulario de contacto. Para ello, le ruego que me envíe su documento escaneado y le contestaré lo más pronto posible.