Traducción jurada de la sentencia de divorcio
Siendo traductor jurado en las combinaciones lingüísticas español-alemán e inglés-alemán, nombrado por el Tribunal Regional de Berlín, realizo para usted la traducción jurada de sentencias de divorcio (Scheidungsurteil): español-alemán, alemán-español o inglés-alemán, alemán-inglés.
Si usted solicita celebrar matrimonio en Alemania y anteriormente ya había contraído matrimonio en otro país, es menester pressentar a la oficina del registro civil la traducción jurada de la sentencia de divorcio con testimonio de firmeza (Scheidungsurteil mit Rechtskraftvermerk). Además, puede que se requiera la copia compulsada o autenticada del registro de matrimonios en la oficina del registro civil del lugar donde contrajo matrimonio anteriormente (beglaubigte Abschrift des Eheregisters mit Auflösungsvermerk). Mientras que en Alemania la disolución de un matrimonio corresponde al Juzgado de Familia, en otros países pude ser competencia de otras autoridades, en Colombia por ejemplo de las notarías.
Traducción jurada de sentencias de divorcio
Español-Alemán / Alemán-Español
En los países hispanohablantes, la sentencia de divorcio puede tener, entre otras, las siguientes denominaciones:
- Acta de divorcio administrativo (México)
- Certificación de sentencia de divorcio (p.ej. Cuba)
- Certificado de divorcio (Nicaragua)
- Sentencia de divorcio contencioso (España)
- Sentencia de divorcio mutuo acuerdo (España)
Apostillas para sentencias de divorcio
Advertencia: A fin de que su sentencia de divorcio y la traducción jurada al español o al inglés sean reconocidas a escala internacional, puede ser necesaria, además, la expedición de una apostilla (Apostille) o de una legalización previa (Vorbeglaubigung) y, posteriormente, la legalización por vía diplomática (Legalisation). En Berlín, es el Tribunal Regional de Berlín la autoridad encargada de expedir la apostilla para mis traducciones y para las sentencias de divorcio pronunciadas en los Juzgados de Familia de Berlín. Le ruego que consulte con antelación en el país de su destino cuál es la autoridad competente que requiere la traducción jurada y si requiere apostilla o no. Con gusto me ocupo de tramitar la apostilla de mis traducciones realizadas en Berlín.