Servicios
¿Para quién?
Mis servicios de traducción en las combinaciones lingüísticas espanol-alemán o inglés-alemán se dirigen especialmente a particulares, pequeñas y medianas empresas, organizaciones sin fines de lucro, fundaciones, institutos científicos, editoriales, abogados y notarios. Ofrezco mis servicios sobre todo en Alemania (particularmente en Berlín), pero cada vez más también en países de habla hispana e inglesa.
Traducción jurada (Espanol-Alemán / Inglés-Alemán)
El centro de mi trabajo es la traducción jurada de certificados y documentos oficiales para ser presentados ante una oficina gubernamental, una autoridad, una embajada, un consulado, una universidad o un empleador. Las traducciones oficiales que realizo en calidad de traductor jurado de y a los idiomas español e inglés, nombrado por el Tribunal Regional de Berlín, son reconocidas en toda Alemania. Algunos consulados con sede en Berlín —como los de España, México y Perú— llevan sus propios listados de intérpretes y traductores reconocidos; mi nombre figura entre ellos.
Algunos ejemplos de los documentos oficiales que traduzco son la licencia de conducir (Führerschein or Fahrerlaubnis), el certificado de antecedentes penales (Führungszeugnis), el certificado de empadronamiento (Meldebescheinigung), el acta o partida de nacimiento (Geburtsurkunde), el certificado de soltería (Ledigkeitsbescheinigung), el acta o certificado de matrimonio (Eheurkunde), la sentencia de divorcio (Scheidungsurteil), la garantía de naturalización (Einbürgerungszusicherung) y el acta o certificado de defunción (Sterbeurkunde).
Asimismo, traduzco su título o diploma (Abschlussurkunde) y su certificación académica personal (Zeugnis), si desea asistir, por ejemplo, a la escuela, al Studienkolleg, o si desea realizar estudios universitarios, una formación profesional (Berufsausbildung), la evaluación de títulos y certificados universitarios (Zeugnisbewertung) por parte de la ZAB o el procedimiento de homologación (Anerkennungsverfahren) conforme al BQFG. Por otro lado, traduzco también escrituras y actas notariales (declaraciones juradas, poderes y autorizaciones, testamentos, contratos de compraventa de inmueble, entre otros).
Para que una traducción jurada hecha en Alemania sea reconocida también en el extranjero, se requiere, a menudo, una apostilla o, en algunos casos, la legalización por vía diplomática). Apostille las traducciones provistas de mi firma y mi sello oficial en el Tribunal Regional de Berlín (Oficina de Legalizaciones y Apostillas). Si no desea tramitar usted mismo esta apostilla, con gusto me ocupo de ello.
La entrega de las traducciones juradas impresas puede tener lugar en persona (si usted o alguien más pasa a recogerlas) o bien por envío postal, dentro de Alemania libre de cargos como correo certificado sin firma del destinatario (Einschreiben Einwurf). Fuera de Alemania se le cobrarán los costos de correo certificado internacional (Einschreiben International). En casos urgentes, la entrega puede efectuarse mediante servicio de mensajería y como doumento PDF vía correo electrónico por anticipado.
Traducción de textos especializados (Ciencia Política)
Durante mis estudios de licenciatura cursé las asignaturas de lenguaje especializado en Derecho, Economía y Política, así como la asignatura complementaria de Ciencia Política, lo que me capacita para traducir artículos, ensayos y páginas web del español e inglés al alemán. Los textos pueden ser periodísticos, de Ciencia Política o bien de lengua general. Concedo gran importancia a la traducción exacta de la terminología y a que el texto meta sea coherente y facil de leer. En mis referencias podrá encontrar algunos clientes para los que he trabajado, así como ejemplos de traducción y artículos periodísticos de mi autoría.
Plazos de entrega
Los plazos de entrega se establecen de forma individual en cada caso y dependen tanto del volumen del encargo como de mi disponibilidad. Si se trata de documentos de poco contenido, el servicio suele ser muy rápido. No obstante, tratándose de textos con muchas páginas, formatos complicados o una terminología muy específica, es necesario contar con más tiempo. Por favor, hágame saber en su solicitud la fecha de entrega deseada.
Tarifas y pago
Todos los precios se fijan de forma individual y dependen del volumen, el grado de dificultad y la cantidad de trabajo que represente su encargo. Por lo tanto, a fin de poder extenderle un presupuesto sin compromiso, le ruego que adjunte a toda solicitud los documentos escaneados por completo (con escáner de ordenador) o como fotografía en la mejor resolución posible. El pago se efectúa por adelantado mediante transferencia bancaria o PayPal.
Servicios con gastos adicionales:
Envío al extranjero (correo certificado internacional) | 7,20 € |
Envío express | Gastos según destino |
Envío por servicio de mensajería | Gastos según destino |
Envío anticipado de la traducción como archivo PDF vía correo electrónico | 4,00 € por página |
Trámite de apostilla de mi traducción | 25,00 € |
(más derechos de apostilla del Tribunal Regional) | 25,00 € por documento |
Otros servicios adicionales | Consulte los precios |
Ubicación
Puede acudir muy fácilmente a mi oficina en Berlín (Distrito de Friedrichshain-Kreuzberg) si usa el transporte público. Está muy cerca de la estación Ostkreuz (trenes de larga distancia, regionales y de cercanías: S3, S5, S7, S75, S41, S42, S8, S85), la estación de metro Warschauer Straße (U1) y las paradas de autobús Markgrafendamm (Línea 194 desde Neukölln, Lichtenberg o Marzahn) y Persiusstraße (Línea 347 desde Friedrichshain). Consulte la conexión que más le convenga en la página web de la BVG. No hay ningún inconveniente si prefiere realizar su encargo y la entrega por correo postal.