Bereits während meines Studiums reiste ich für Rechercheaufenthalte nach Spanien und Mexiko und übersetzte regelmäßig journalistische Texte im Nachrichtenpool Lateinamerika (NPLA). Mein Interesse an den politischen Prozessen in den Ländern Hispanoamerikas führte mich nach dem Studium in das Forschungs- und Dokumentationszentrum Chile-Lateinamerika (FDCL) sowie in die Redaktion der Zeitschrift Lateinamerika-Nachrichten, für die ich Artikel aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzte und auch eigene Beiträge schrieb.
Im Jahr 2008 erfolgte meine Beeidigung, im Jahr 2010 die Ermächtigung für die Berliner Gerichte und Notare durch das Landgericht Berlin. Als ermächtigter Übersetzer für die Sprachkombinationen Spanisch-Deutsch und Englisch-Deutsch habe ich die Befugnis, beglaubigte Übersetzungen zu fertigen. Dies beinhaltet, dass ich mit meiner Unterschrift und meinem Stempel die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung bestätige. Meine offiziellen Übersetzungen sind in Berlin und jedem anderen Bundesland amtlich anerkannt, vielfach auch im Ausland.
Bis Dezember 2009 war ich als fest angestellter Übersetzer für die Sprachrichtungen Deutsch-Spanisch und Spanisch-Deutsch am damaligen Generalkonsulat von Venezuela in Hamburg tätig, wo ich umfangreiche Erfahrungen mit der Übersetzung von Urkunden sowie anderen juristischen und administrativen Texten erwarb. Seit mehr als zehn Jahren bin ich freiberuflicher Übersetzer für die Sprachkombinationen Spanisch-Deutsch und Englisch-Deutsch in Berlin, mit Spezialisierung in den Fachgebieten Urkundenübersetzung, Recht und Politikwissenschaft.
Seit 2011 bin ich Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), dem größten Berufsverband professioneller Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Neben Informationen über die aktuellen Entwicklungen der Branche bietet mir der BDÜ einen steten Austausch mit Kolleginnen und Kollegen sowie fachliche Qualifizierungsmaßnahmen. Um auf der Höhe der Zeit zu bleiben, nehme ich an wichtigen Fortbildungsveranstaltungen teil, etwa an der Fachkonferenz Sprache und Recht oder an Seminaren zu IT-Sicherheit und Datenschutz oder zur Fachterminologie der verschiedenen Rechtsgebiete.